National Poetry Day Translation Summit The Future of Poetry Translation: Pathways and Practices

National Poetry Day Translation Summit The Future of Poetry Translation: Pathways and Practices
Date
4 October 2018, 10.00am - 8.00pm
Type
Seminar
Venue
The Court Room, First Floor, Senate House, Malet Street, London WC1E 7HU
Description


For National Poetry Day 2018, the PoetTrio project is hosting a Summit about the future of poetry translation in the Institute of Modern Languages Research, Senate House, London. 


What is the future of poetry translation in Britain? This free-to-attend* day is an opportunity to be part of the discussion. Poets, translators, speakers from cultural institutions, publishers and other stake-holders will come together to reflect on best practice, and brainstorm how to take poetry in translation forwards in the next few years. Along with workshops (for which there’s a £5 fee, including lunch), panels and a reading, there will be chances to network and - vitally - to share ideas and kindle future collaborations. 

Programme: 

10:30 Workshops registration and coffee (10 participants only)  

11:00
PoetTrio Collaborative translation workshops - Now fully booked
Two parallel workshops of 5 participants, with: British poets Sean O’Brien and WN Herbert Dutch poets Elma van Haren and Hélène Gelèns Language advisors Willem Groenewegen and Francis Jones

13:00 Lunch for workshop participants and team

13:30 Afternoon Summit registration and coffee

14:00 Panel: Innovators
Speakers discuss the innovative projects, approaches and programming they are involved with.

Jen Calleja, British Library
Theodora Danek, English PEN
Kate Griffin, National Writing Centre
Charlotte Ryland, Stephen Spender Trust
Jennifer Higgins, Queen’s College Oxford
Bill Herbert, PoetTrios

15:15 Break

15:30 Panel: Translation after Brexit

As Britain struggles with the new isolationism, translation emerges as a key cultural tool. Our newly endangered relationship with Europe is a crucible for paradigms of world neighbourliness, from soft diplomacy to cultural industry.

Aušrinė Žilinskienė, Lithuanian Cultural Institute
Petra Freimund, Austrian Cultural Forum
Gabriela Mocan, Romanian Cultural Institute  
Fiona Sampson, PoetTrio Project
Elaine Feinstein, Poet and Translator

16:15 Tea, coffee and cake

16:30 Panel: From Page to Stage 
Poetry translation relies on the vision of publishers and cultural institutions. But all literary

publishers today must increasingly on going beyond the page, from radical event programming to inventive digital publishing.

Clare Pollard, Modern Poetry in Translation
Erica Hesketh, Poetry Translation Centre
Bill Swainson, freelance editor and literary consultant
Tony Frazer, Shearsman 
Tony Ward, Arc
Diana Manole, Trent University & McMaster University and poet 

18:00 Reading 
South Korean poet Jeongrye Choi
Romanian-Canadian poet Diana Manole 
Poets from the PoetTrio project; Fiona Sampson, Sean O’Brien, W.N. Herbert, Hélène Gelèns, Elma van Haren, and Willem Groenewegen reading the work of Menno Wigman. 

19:00 Wine reception

Martin Heslop: Alternating Currents 
Composer Martin Heslop presents a new immersive sound work in response to collaborative poetry translation from the PoetTrio Experiment workshops. Imagined as an intercepted cross-border broadcast, Alternating Currents explores the intersection of language, code and music.

Download Programme
PoetTrio is an AHRC research project, run by Newcastle University and the University of Roehampton, which looks at poet-to-poet collaborative translation.
Workshops £5 to attend (includes sandwich lunch). Fully Booked

Summit Free to attend, space is limited so please ensure you register in advance.

Contact

Jenny Stubbs
jenny.stubbs@sas.ac.uk
020 7862 8832