Translating Women: Authors and Translators in Conversation

Translating Women: Authors and Translators in Conversation
31 October 2019, 7.00pm - 1 November 2019, 8.00pm
The Court Room, First Floor, Senate House, Malet Street, London WC1E 7HU

As part of the Translating Women: breaking borders and building bridges in the English-language book industry conference, join us for two special events with acclaimed women writers and their translators.

The evening events are free and open to all, but registration is essential. To register, click the 'Book Now' button below.

In conversation: Author Négar Djavadi (Disoriental, 2018) and translator Tina Kover

Thursday 31 October | 19.00-20.00

Négar Djavadi (1969-) fled from Iran at the age of eleven, arriving in France after crossing the mountains of Kurdistan on horseback with her mother and sister. Her debut novel, Disoriental (Désorientale), is a partly autobiographical account of displacement and survival, has won six literary prizes in France since its publication in 2016, and has been described as an accomplished example of ‘the art of storytelling’ (Le Monde). The translation by Tina Kover (Europa Editions, 2018) was longlisted for the inaugural National Book Award in Translated Literature in 2018, and has been celebrated as ‘a sophisticated debut’ (The Guardian) and a ‘remarkable novel’ (The New York Times). 

In conversation: Author Ariana Harwicz (Die, My Love, 2017; Feebleminded, 2019) and translators Carolina Orloff and Annie McDermott

Friday 1 November | 19.00-20.00

Ariana Harwicz (1977-) was born in Buenos Aires and studied in Paris. She is a highly acclaimed figure in contemporary Argentinian literature: her debut novel, Die, My Love (Mátate, amor) pulses with brutal energy, and the English translation by Carolina Orloff and Sarah Moses (Charco Press, 2017) was longlisted for the 2018 Man Booker International Prize and shortlisted for the Republic of Consciousness Prize in the same year. Harwicz’s follow-up novel, Feebleminded (La Débil Mental, which on its Spanish-language release was described by El País as ‘intensely poetic’), was published by Charco Press in May 2019, translated by Carolina Orloff and Annie McDermott.

This event is organised by the Institute of Modern Languages Research, Aston University and the University of Exeter, and is supported by the Cassal Trust. It is part of the Open World Research Initiative (OWRI) Cross-Language Dynamics: Reshaping Community, Translingual Strand. You can find out more about the OWRI project by visiting our website or following us on Twitter.


OWRI Project Officer
020 7862 8833